Ли Бо
701 - 762
Величайший поэт Китая. Второе имя Тай-бо. Происходил из семьи, состоявшей в весьма дальнем родстве с правящим императорским домом Ли. Уроженец пограничного уезда Суйе, находившегося на крайнем западе Танского Китая, куда его предки были сосланы ещё в первой половине VII века (сейчас это часть Чуйской долины в окрестностях г. Токмак на территории Республики Кыргызстан).
Когда Ли Бо исполнилось 5 лет, его отец, разбогатевший на торговле с местными племенами, решил перевезти семью на восток Китая, в провинцию Сычуань. В молодости Ли Бо получил законченное классическое образование и, имея достаточные средства к жизни, с 724 г. начал путешествовать по всему Китаю, везде оставляя за собой славу блестящего поэта-импровизатора. Среди излюбленных тем его творчества: дружба, вино, достопримечательности Китая.
В 742 году, по рекомендации одной из принцесс и своего старшего друга Хэ Чжичжана, Ли Бо был принят ко двору и, снискав покровительство императора-мецената Сюаньцзуна, вскоре honoris causa получил звание ханьлиня (ист. академик [литературы]). Через два года жизни при дворце, Ли Бо, который всё это время вел богемный образ жизни, как-то, очередной раз находясь в сильном подпитии, прилюдно оскорбляет Гао Лиши, главного евнуха императорского гарема. В отместку, тот фабрикует против поэта обвинение в преднамеренном оскорблении Ян Гуйфэй, любимой наложницы императора. По её настоянию, император прогоняет Ли Бо из дворца, и тому приходится снова отправиться в странствия. В 757 г., уже при следующем императоре — Суцзуне, Ли Бо, без достаточных на то оснований, обвиняют в участии в мятеже Ань Лушаня и отправляют в ссылку. Поэт-гений, которого при жизни называли "бессмертным, сосланным с небес на землю", умирает в изгнании, так и не дождавшись Высочайшего прощения.
Думы в ночной тиши
Лег у постели
ясный ли лунный свет?
Иней ли белый —
осени первый след?
Взор поднимаю —
полной пленясь луной.
Взор опускаю —
вспомнив про дом родной.
Песня из Цюпу
В три тысячи чжанов
седая коса за спиной.
Лишь горе мое
с тобою сравнится длиной.
Я, в зеркало глянув,
себя самого не узнал:
Мне осени иней
упал на виски сединой...
Комментарии переводчика:
Цюпу - дословно: Осенняя Старица - местность на территории современной провинции Анхой у реки Янцзыцзян, известная своими пейзажами.
Думы в ночной тиши - самое известное и популярное стихотворение во всей истории китайской поэзии. Лично проверил этот факт на простых китайцах. Оно оказалось единственным, которое сумел вспомнить один из десяти человек, работавших на китайской выставке в Сокольниках, когда я попросил их сделать для меня образчик китайской скорописи.
Чжан - равен 10 чи (кит. футам) или приблизительно 3 м. Здесь, конечно же, налицо поэтическая гипербола.