Уголок эстета

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Уголок эстета » Классическая китайская поэзия » Девятнадцать Древних Стихотворений


Девятнадцать Древних Стихотворений

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

Девятнадцать Древних Стихотворений

Перевод Л. Эйдлина

ПЕРВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         В пути и в пути,
                           и снова в пути и в пути...
                         Так мы, господин,
                           расстались, когда мы в живых.

                         Меж нами лежат
                           бессчетные тысячи ли,
                         И каждый из нас
                           у самого края небес.

                         Дорога твоя
                           опасна, да и далека.
                         Увидеться вновь,
                           кто знает, придется ли нам?

                         Конь хуских степей
                           за северным ветром бежит,
                         И птицы Юэ
                           гнездятся на южных ветвях.

                         А вот от меня
                           все далее ты, что ни день.
                         Одежда висит
                           свободней на мне, что ни день.

                         Плывут облака,
                           все белое солнце закрыв,
                         И странник вдали
                           забыл, как вернуться домой.

                         Тоска по тебе
                           состарила сразу меня.
                         Вслед месяцам год
                           приходит внезапно к концу.

                         Но хватит уже,
                           не буду о том говорить...
                         Себя береги,
                           ешь вовремя в долгом пути!

0

2

ВТОРОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                          Зелена, зелена
                            на речном берегу трава.
                          Густо, густо листвой
                            ветви ив покрыты в саду.

                          Хороша, хороша
                            в доме женщина наверху -
                          Так мила и светла -
                            у распахнутого окна.

                          Нежен, нежен и чист
                            легкий слой белил и румян.
                          И тонки и длинны
                            пальцы белых прелестных рук.

                          Та, что в юные дни
                            для веселых пела домов,
                          Обратилась теперь
                            в ту, что мужа из странствий ждет.

                          Из чужой стороны
                            он никак не вернется к ней,
                          И пустую постель
                            очень трудно хранить одной.

0

3

ТРЕТЬЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                          Вечно зелен, растет
                            кипарис на вершине горы.
                          Недвижимы, лежат
                            камни в горном ущелье в реке.

                          А живет человек
                            между небом и этой землей
                          Так непрочно, как будто
                            он странник и в дальнем пути.

                          Только доу вина -
                            и веселье и радость у нас:
                          Важно вкус восхвалить,
                            малой мерою не пренебречь.

                          Я повозку погнал, -
                            свою клячу кнутом подстегнул
                          И поехал гулять
                            там, где Вань, на просторах, где Ло.

                          Стольный город Лоян, -
                            до чего он роскошен и горд.
                          "Шапки и пояса"
                            в нем не смешиваются с толпой.

                          И сквозь улицы в нем
                            переулки с обеих сторон,
                          Там у ванов и хоу
                            пожалованные дома.

                          Два огромных дворца
                            издалека друг в друга глядят
                          Парой башен, взнесенных
                            на сто или более чи.

                          И повсюду пиры,
                            и в веселых утехах сердца!
                          А печаль, а печаль
                            как же так подступает сюда?

0

4

ЧЕТВЕРТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                        Такой уж сегодня
                          хороший праздничный пир,
                        Что радость-веселье
                          словами не передать.

                        Играют на чжэне, -
                          и чудный напев возник,
                        И новые песни
                          полны красот неземных.

                        Искусники эти
                          поют о высоких делах.
                        Кто музыку знает,
                          их подлинный слышит смысл.

                        У каждого в сердце
                          желанье только одно:
                        Ту тайную думу
                          никто не выскажет вслух,

                        Что жизнь человека -
                          постоя единый век
                        И сгинет внезапно,
                          как ветром взметенная пыль,

                        Так лучше, мол, сразу
                          хлестнуть посильней скакуна,
                        Чтоб первым пробиться
                          на главный чиновный путь,

                        А не оставаться
                          в незнатности да в нищете,
                        Терпеть неудачи,
                          быть вечно в муках труда!

0

5

ПЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                      На северо-западе
                        высится дом большой.
                      Он кровлей своей
                        с проплывающим облаком вровень.

                      Цветами узоров
                        в нем окна оплетены,
                      Он башней увенчан
                        в три яруса вышиною.

                      Из башни доносится
                        пенье и звуки струн.
                      И голос и музыка,
                        ах, до чего печальны!

                      Кто мог бы еще
                        этот грустный напев сочинить?
                      Наверное, та,
                        что зовется женой Ци Ляна...

                      "Осенняя шан"
                        вслед за ветром уходит вдаль,
                      И вот уже песня
                        в каком-то раздумье кружит...

                      Сыграет напев,
                        трижды вторит ему затем.
                      В напевах волненье
                        ее безысходной скорби.

                      От песен не жалость
                        к певице за горечь мук,
                      А боль за нее -
                        так друзья и ценители редки, -

                      И хочется стать
                        лебедей неразлучной четой
                      И, крылья расправив,
                        взлететь и подняться в небо!

0

6

ШЕСТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                           Вброд идя через реку,
                             лотосов я нарвал.
                           В орхидеевой топи
                             много душистых трав.

                           Все, что здесь собираю,
                             в дар я пошлю кому?
                           К той, о ком мои думы,
                             слишком далекий путь.

                           Я назад обернулся
                             глянуть на дом родной.
                           Бесконечно дорога
                             тянется в пустоте.

                           Тем, кто сердцем едины,
                             тяжко в разлуке жить!
                           Видно, с горем-печалью
                             к старости мы придем.

0

7

СЕДЬМОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         Сияньем луны
                           все ночью озарено.
                         Сверчок на стене
                           ткать теплое платье зовет.

                         Ручка Ковша
                           повернулась к началу зимы.
                         Множество звезд
                           так отчетливо-ясно видны!

                         От белой росы
                           намокла трава на лугах:
                         Времени года
                           смениться пришла пора.

                         Осенних цикад
                           в деревьях разносится крик.
                         Черная ласточка
                           умчалась от нас куда?

                         Те, что когда-то
                           росли и учились со мной,
                         В выси взлетели
                           и крыльями машут там.

                         Они и не вспомнят
                           о дружбе руки в руке,
                         Кинув меня,
                           как оставленный след шагов.

                         На юге Корзина,
                           на севере Ковш - для небес.
                         Небесной Корове
                           ярма не наденешь вовек.

                         И друг, если нет
                           нерушимости камня в нем, -
                         Пустое названье:
                           что он доброго принесет!

0

8

ВОСЬМОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         Гнется, гнется под ветром
                           тот бамбук, что растет сиротою,
                         Укрепившись корнями
                           на уступе горы великой...

                         Мы с моим господином
                           поженились только недавно.
                         Повилики стеблинка
                           в этот раз к плющу приклонилась.

                         Как траве повилике
                           вырастать указано время,
                         Так обоим супругам
                           повстречаться час предназначен.

                         Я уже и от дома
                           далеко выходила замуж.
                         Но за далями дали,
                           и опять между нами горы.

                         Думы о господине
                           очень скоро могут состарить:
                         Он в высокой коляске
                           что же так с прибытием медлит!

                         Я горюю о том, что
                           распускается орхидея,
                         От цветенья которой
                           все вокруг осветится ярко,

                         И что вовремя если
                           орхидею сорвать забудут,
                         Лепестки ее следом
                           за осенней травой увянут.

                         Господин непременно
                           сохранит на чужбине верность,
                         И, рабе его низкой,
                           мне тревожиться разве надо!

0

9

ДЕВЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                           У нас во дворе
                             чудесное дерево есть.
                           В зеленой листве
                             раскрылись на нем цветы.

                           Я ветку тяну,
                             срываю ее красу,
                           Чтоб эти цветы
                             любимому поднести.

                           Их запах уже
                             наполнил мои рукава.
                           А он далеко -
                             цветы не дойдут туда.

                           Простые цветы,
                             казалось бы, что дарить?
                           Они говорят,
                             как давно мы в разлуке с ним!

0

10

ДЕСЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         Далеко, далеко
                           в выси неба звезда Пастух,
                         И светла, и светла
                           ночью Дева, где Млечный Путь.

                         И легки, и легки
                           взмахи белых прелестных рук.
                         И снует, и снует
                           там на ткацком станке челнок.

                         День пройдет, а она
                           не успеет соткать ничего,
                         И от плача ее
                           слезы падают, точно дождь.

                         Млечный Путь - Хань-река
                           с неглубокой прозрачной водой
                         Так ли непроходим
                           меж Ткачихою и Пастухом?

                         Но ровна и ровна
                           полоса этой чистой воды...
                         Друг на друга глядят,
                           и ни слова не слышно от них!

0

11

ОДИННАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                        Я назад повернул
                          и погнал лошадей моих прямо,
                        Далеко, далеко
                          их пустил по великой дороге.

                        Я куда ни взгляну -
                          беспредельны просторы, бескрайни!
                        Всюду ветер восточный
                          колышет деревья и травы.

                        Я нигде не встречаю
                          того, что здесь ранее было, -
                        Как же можно хотеть,
                          чтоб движенье замедлила старость!

                        И цветенью и тлену
                          свое предназначено время.
                        Потому-то успех
                          огорчает неранним приходом.

                        Ни один человек
                          не подобен металлу и камню,
                        И не в силах никто
                          больше срока продлить себе годы.

                        Так нежданно, так вдруг
                          превращенье и нас постигает,
                        Только добрую славу
                          оставляя сокровищем вечным.

0

12

ДВЕНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                          Та стена на востоке
                            высока и тянется долго,
                          Извивается в далях
                            не разрывным нигде заслоном.

                          И когда буйный ветер,
                            землю вверх взметая, поднялся,
                          Там осенние травы
                            разрослись и все зеленеют.

                          Времена - все четыре -
                            за одним другое на смену,
                          И уже вечер года
                            с быстротой какой набегает!

                          В "Песнях", в "Соколе быстром",
                            есть избыток тяжкой печали,
                          А "Сверчок" в этих "Песнях"
                            удручает робостью духа.

                          Так не смыть ли заботы,
                            волю дав велениям сердца:
                          Для чего людям нужно
                            на себя накладывать путы...

                          В Янь-стране, да и в Чжао
                            очень много прекрасных женщин,
                          Среди них всех красивей -
                            светлолицая, словно яшма,

                          И она надевает
                            из тончайшего шелка платье,
                          И выходит к воротам,
                            чтоб разучивать "чистые песни".

                          Звуки струн и напевы
                            до чего ж у нее печальны!
                          Когда звуки тревожны,
                            знаю, сдвинуты струн подставки;

                          И в возвышенных чувствах
                            поправляю одежду чинно,
                          И, растроганный думой,
                            подхожу к певице несмело,

                          Про себя же мечтаю
                            быть в летящих ласточек паре,
                          Той, что глину приносит
                            для гнезда к госпоже под крышу!

0

13

ТРИНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                        Я погнал колесницу
                          из Восточных Верхних ворот,
                        Вижу, много вдали
                          от предместья на север могил.

                        А над ними осины
                          как шумят, шелестят листвой.
                        Сосны и кипарисы
                          обступают широкий путь.

                        Под землею тела
                          в старину умерших людей,
                        Что сокрылись, сокрылись
                          в бесконечно длинную ночь

                        И почили во мгле
                          там, где желтые бьют ключи,
                        Где за тысячу лет
                          не восстал от сна ни один.

                        Как поток, как поток,
                          вечно движутся инь и ян,
                        Срок, отпущенный нам,
                          словно утренняя роса.

                        Человеческий век
                          промелькнет, как краткий приезд:
                        Долголетием плоть
                          не как камень или металл.

                        Десять тысяч годов
                          проводили один другой.
                        Ни мудрец, ни святой
                          не смогли тот век преступить.

                        Что ж до тех, кто "вкушал",
                          в ряд стремясь с бессмертными встать,
                        Им, скорее всего,
                          приносили снадобья смерти.

                        Так не лучше ли нам
                          наслаждаться славным вином,
                        Для одежды своей
                          никаких не жалеть шелков!

0

14

ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         Все то, что ушло,
                           отчуждается с каждым днем,
                         И то, что приходит,
                           роднее нам с каждым днем...

                         Шагнув за ворота
                           предместья, гляжу вперед
                         И только и вижу
                           холмы и надгробья в ряд.

                         А древних могилы
                           распаханы под поля,
                         Сосны и кипарисы
                           порублены на дрова.

                         И листья осин
                           здесь печальным ветром полны.
                         Шумит он, шумит,
                           убивая меня тоской.

                         Мне снова прийти бы
                           ко входу в родимый дом.
                         Я хочу возвратиться,
                           и нет предо мной дорог!

0

15

ПЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                          Человеческий век
                            не вмещает и ста годов,
                          Но содержит всегда
                            он на тысячу лет забот.

                          Когда краток твой день
                            и досадно, что ночь длинна,
                          Почему бы тебе
                            со свечою не побродить?

                          Если радость пришла,
                            не теряй ее ни на миг;
                          Разве можешь ты знать,
                            что наступит будущий год!

                          Безрассудный глупец -
                            кто дрожит над своим добром.
                          Ожидает его
                            непочтительных внуков смех.

                          Как преданье гласит,
                            вечной жизни Цяо достиг.
                          Очень мало притом
                            на бессмертье надежд у нас.

0

16

ШЕСТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         Холодный, холодный
                           уже вечереет год.
                         Осенней цикады
                           печальней в сумерках крик.

                         И ветер прохладный
                           стремителен стал и жесток,
                         У того же, кто странствует,
                           зимней одежды нет.

                         Одеяло в узорах
                           отдал Деве с берега Ло,
                         С кем я ложе делила,
                           он давно расстался со мной.

                         Я сплю одиноко
                           все множество долгих ночей,
                         И мне в сновиденьях
                           привиделся образ его.

                         В них добрый супруг,
                           помня прежних радостей дни,
                         Соизволил приехать,
                           мне в коляску взойти помог.

                         Хочу, говорил он,
                           я слушать чудесный смех,
                         Держа твою руку,
                           вернуться с тобой вдвоем...

                         Хотя он явился,
                           но это продлилось миг,
                         Да и не успел он
                           в покоях моих побыть...

                         Но ведь у меня
                           быстрых крыльев сокола нет.
                         Могу ль я за ним
                           вместе с ветром вослед лететь?

                         Ищу его взглядом,
                           чтоб сердце как-то унять.
                         С надеждою все же
                           так всматриваюсь я в даль,

                         И стою, вспоминаю,
                           терплю я разлуки боль.
                         Текут мои слезы,
                           заливая створки ворот.

0

17

СЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                          С приходом зимы
                            наступила пора холодов,
                          А северный ветер -
                            он пронизывает насквозь.

                          От многих печалей
                            узнала длину ночей,
                          Без устали глядя
                            на толпы небесных светил:

                          Три раза пять дней -
                            и сияет луны полный круг,
                          Четырежды пять -
                            "жаба" с "зайцем" идут на ущерб...

                          Однажды к нам гость
                            из далеких прибыл краев
                          И передал мне
                            привезенное им письмо.

                          В начале письма -
                            как тоскует по мне давно,
                          И далее все -
                            как мы долго в разлуке с ним.

                          Письмо положила
                            в рукав и ношу с собой.
                          Три года прошло,
                            а не стерлись эти слова...

                          Что сердце одно
                            любит преданно на всю жизнь,
                          Боюсь, господин,
                            неизвестно тебе о том.

0

18

ВОСЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                          Однажды к нам гость
                            из далеких прибыл краев,
                          И передал мне
                            он узорчатой ткани кусок:

                          Меж нами легло
                            десять тысяч и больше ли,
                          Но давний мой друг
                            все же сердцем своим со мной.

                          В узоре чета
                            юань-ян, неразлучных птиц.
                          Из ткани скрою
                            одеяло "на радость двоим".

                          Его подобью
                            ватой - нитями вечной любви.
                          Его окаймлю
                            бахромой - неразрывностью уз.

                          Как взяли бы клей
                            и смешали с лаком в одно, -
                          Возможно ли их
                            после этого разделить!

0

19

ДЕВЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

                         Ясный месяц на небе -
                           белый и яркий, яркий -
                         Осветил в моей спальне
                           шелковый полог кровати.

                         И в тоске и печали
                           глаз я уже не смыкаю,
                         И, накинув одежду,
                           не нахожу себе места...

                         У тебя на чужбине
                           хоть и бывает радость,
                         Ты бы все-таки лучше
                           в дом наш скорей вернулся.

                         Выхожу из покоев,
                           долго одна блуждаю:
                         О тоске моей мысли
                           разве кому перескажешь?..

                         И, вглядевшись в дорогу,
                           снова к себе возвращаюсь.
                         Тихо падая, слезы
                           платье мое орошают.

0


Вы здесь » Уголок эстета » Классическая китайская поэзия » Девятнадцать Древних Стихотворений


Создать форум. Создать магазин