Уголок эстета

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Уголок эстета » Классическая европейская поэзия » Шарлотта Бронте


Шарлотта Бронте

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Шарлотта Бронте / Charlotte Brontë

Родилась в Торнтоне, Йоркшир (Thornton, Yorkshire) — 21 апреля 1816 года
Умерла в Хауорте, Йоркшир — 31 марта 1855 года

http://brontesisters.ru/img/sisters/charlotte.jpg

Шарлотта была третьей из шести детей. Когда девочке было пять лет, её мать скончалась, и её тетушка Элизабет Бренуэлл переехала в их дом приходского священника чтобы присматривать за осиротевшими детьми. Когда Шарлотте было восемь лет, две её старшие сестры, Мария и Элизабет умерли от чахотки. Это событие сделало Шарлотту ответственной за семью, и самой старшей среди оставшихся четырёх детей, что укрепило её личность и дух.

Шарлотта Бронте была невысокого роста, хрупкого телосложения, она носила очки, чтобы исправить близорукость, и считала себя дурнушкой. Она была политическим консерватором, строга, умна и честолюбива. Она обладала высокими моральными принципами, и, несмотря на её скромное поведение в обществе, она всегда была готова отстоять свою точку зрения.

Писательница провела восемь месяцев в 1824 году в школе «Clergy Daughters», в деревеньке Кован-Бридж, который послужил прототипом школы Ловуд в романе «Джейн Эйр». Затем в течение двух лет она была ученицей в школе «Roe Head» в городе Дьюсбери (Западный Йоркшир), и ещё три года работала в качестве учительницы там же. Именно в «Roe Head» она завела двух верных друзей — Эллен Насси и Мэри Тейлор. Затем, в 1842—1843 годах она находилась в пансионате госпожи Эже (Брюссель), где она влюбилась в собственного учителя, Константина Эже. Между 1824—1831 годами она со своим братом и сестрами обучалась на дому своим отцом и тетей Бренуэлл. Шарлотта была великолепным художником, рукодельницей, и, конечно, писательницей.

Миссис Бронте хотела, чтобы её дочери стали гувернантками. Шарлотта сменила два места работы — в течение трёх месяцев (в 1839 г.) она жила в семье Сидвик в Стоунгейпе, в местности Лозердейл. Затем полгода она провела с семьёй Уайт в особняке «Upperwood House» в местечке Родон. Шарлотта не любила свою работу, и предложила сёстрам — Эмили и Энн втроём открыть собственную школу в Хауорте. Тётушка Бренуэлл хотела устроить материальную сторону дела, однако эти планы так никогда и не осуществились.

Что Шарлотта действительно хотела, так это быть писательницей. С самых юных лет она и её брат Бренуэлл упражнялись в написании стихотворений и историй, полагаясь на свою богатую фантазию и выдуманный мир «Ангрии». Как сама Шарлотта утверждала — её ум был настолько плодовит, что до тринадцати лет она написала намного больше, чем после.

В 1846 году Шарлотта убедила своих сестёр опубликовать сборник стихотворений под мужскими псевдонимами Каррер, Эллис и Эктон Белл (Currer, Ellis, Acton Bell) — это был коммерческий провал. Однако, к концу 1847 года, дебютные романы всех трёх сестёр были опубликованы, а «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте ожидал неимоверный успех.

После выхода в свет книги «Шерли» в 1849, поползли слухи о том, что под мужским псевдонимом Каррер Белл скрывается простая учительница. Шарлотта стала знаменитостью в литературных кругах, и публикация романа «Виллетт» в 1853 только укрепила её репутацию.

В декабре 1852 года Шарлотта получает предложение руки и сердца от викария (второго священника прихода) своего отца, Артура Белла Николлса. Отец Шарлотты был против этого союза, отчасти потому, что считал дочь слишком болезненной чтобы выносить ребенка и родить его без ужасных последствий, и, чтобы не огорчать отца, Шарлотта отказала Артуру. Не смотря на это, Белл Николлс не сдавался, и продолжал ухаживания, и в конце концов пара поженилась 29 июня 1854 года. Брак был счастливым, но очень коротким. Шарлотта Бронте умерла на последнем сроке беременности 31 марта 1855 года.

http://brontesisters.ru/sisters/charlotte

0

2

Жизнь

Поверь, что жизнь — не снов игра,
Не сказок темный лес.
Как часто мелкий дождь с утра
Сулит нам день чудес!

Пускай у неба хмурый вид —
Промчатся облака;
А ливень розы оживит,
Увядшие слегка.

Шальные, невозвратные,
Уходят жизни дни;
Веселые, приятные,
Покинут нас они.

Ну что с того, что смерть всегда
Идет за жизнью вслед?
Ведь страшной кажется беда,
Когда надежды нет.

Надежда трудностям назло
Нас держит каждый миг;
Она — спокойствия крыло
И свежих сил родник.

Пусть многие и трудные
Преграды встретим тут,
Но славные и чудные
Нас годы жизни ждут!

Перевод: Н. Шошун

0

3

Расставание

Дай руку на прощанье,
А слез не будем лить.
Есть дар — воспоминанье,
Давай его хранить.

Есть детское прозренье
И в нынешней поре.
Есть к миру снисхожденье
В его плохой игре.

Пусть досадит рассудку,
Пусть шутит, коль не лень.
Давай оставим шутку
И мы на черный день.

Пусть нам разнимет руки
Судьба. Чем спорить с ней,
Докажем, что в разлуке
Объятие сильней.

Любой восход багряный
И вечер голубой
Нас будут силой странной
Соединять с тобой.

Нам ночь напомнит море,
Вздыхая в тишине.
И сердце, сердцу вторя,
Утешится вполне.

Никто не в состоянье
Нам будет помешать,
Когда в душе свиданье
Отпразднуем опять.

Несчастен тот, кто плачет.
Гони унынья тень.
Судьба всегда припрячет
Свечу на черный день.

Перевод: Т. Гутина

0

4

Выбор

Ни при чем моя гордыня,
Не характер тут виной.
Будь ты принц, а я рабыня —
Не пошла бы за тобой.

Знаю эти уверенья,
Эту нежность напоказ,
Эти скорби на мгновенье,
Эту преданность на час.

Победив (легко пророчить),
Стал бы ты совсем другим.
И не мне тебя морочить
Снисхождением своим.

Потому предпочитаю
Не встречать твой дерзкий взгляд.
(Те, кто любят, я то знаю —
Так, поверь мне, не глядят).

Говоришь, под хладной маской
Прячу страстную любовь?
Оттого гляжу с опаской,
Что моя пылает кровь?

Полно, это заблужденье.
Вот рука — возьми. Дрожит?
Где же робость и волненье?
Где же мой смущенный вид?

И признайся, ты не в силах
Этих бледных щек зажечь.
Взгляд твой не воспламенил их,
Не зажгла лихая речь.

Я рискую? — Нет здесь риска!
Уязвлен ты? Ни одна,
Подойдя к тебе столь близко,
Не была так холодна?

Разве мать, сестра… Ну что же,
Я согласна быть сестрой.
Да, сестрою — лишь построже.
Так что глазки мне не строй.

Не бушуй, займись делами —
Так утешишься верней.
Страсть, трескучая, как пламя, —
Это чувство без корней.

Я бездушна, нелюдима?
Нет, и я люблю, поверь.
И, представь себе, любима.
Что-то скажешь ты теперь?

Кто соперник твой? — Отдерни
Занавеску, не ленись.
Видишь, ветви, словно корни,
Меж собой переплелись?

Там в беседке той зеленой,
И почти от взглядов скрыт,
В размышленья погруженный,
За работой он сидит.

Над бумагою склоняет
Своевольное чело,
Быстрой мысли подчиняет
Неустанное стило.

Он — мой рыцарь, рыцарь чести,
Справедливости солдат,
Враг злословия и лести,
Доблести счастливый брат,

Вечный труженик, ревнитель
Правды божьей и людской,
Тирании злой хулитель,
Ангел с твердою рукой.

Славословья не выносит —
Все же слава в свой черед
Разрешения не спросит
И сама к нему войдет.

Он избранник мой навеки,
Знай (душою не кривлю),
И скорей иссякнут реки,
Чем другого полюблю.

Перевод: Т. Гутина

0

5

Монолог учительницы

Все стихло. Кроме мыслей нет
Здесь больше никого со мной.
Груз — с плеч, и можно напослед
Подумать и побыть одной.
Теперь из моего окна
Я вижу: над семьей ракит
И над водой, где спит волна,
На тихих крыльях день летит.
Я вижу холм в его дали,
Туманный, голубой, как дым.
За ним земля, где мы росли,
И дом, что мною так любим.
Увы, за ширмою холма
Он спрятан от упорных глаз.
И все же мысль моя сама
Туда уходит всякий раз.
Я выросла средь топких блат,
И все счастливейшие дни
Там канули, а здесь торчат
Лишь бед моих сухие пни.

Я сердце в косности виню:
Вокруг не хочет посмотреть,
Все льнет к далекому огню,
Само же разучилось греть.
И мнится иногда: мираж
Меня ведет на поводу.
Миг — и исчез. Опять пейзаж
Чужой — и не домой иду.
Вновь этот грубый мир сполна
Свою реальность заявил.
Звук, образ — и подчинена,
Сопротивляться нету сил.
Чего от Жизни, от Земли
Жду? — Годы пустоту сулят.
Надежды, что в душе росли
В лучах любви, в дождях утрат, —
Колосья дали; золотясь,
Шумели, созревали в срок…
Теперь я словно слышу глас:
«Все золото твое — песок».
И снятся тягостные сны,
Что дом мой нынче уж не тот.
Порою звуки мне слышны
Прощаний у его ворот.
Что, если ждет меня очаг
Остывший и портрет в пыли,
И встречный подтвердит бедняк,
Что правда: были да ушли?
Что станется со мной тогда?
Что я скажу? Пойду куда?

Перевод: Т. Гутина

0

6

Остальные стихотворения, на английском, можно прочесть здесь: http://brontesisters.ru/writings/poems/ … e/apostasy

0


Вы здесь » Уголок эстета » Классическая европейская поэзия » Шарлотта Бронте