ТАТИБАНА АКЭМИ
Песенки юлы, или Мои маленькие радости
x x x
Как хорошо,
когда на циновку приляжешь
в хижине горной
и отдыхаешь душой
от повседневных забот.
x x x
Как хорошо,
когда у горячей жаровни
сладко вздремнешь,
и уже никому на свете
растолкать тебя не под силу.
x x x
Как хорошо,
когда, раздобыв у друзей
редкую книгу,
можешь потрепанный том
на первой странице открыть.
x x x
Как хорошо,
когда приготовишь, бывает,
тушь да бумагу,
и будто бы сами собой
с кисти польются слова.
x x x
Как хорошо,
когда уже месяца три
бьешься над строчкой -
и в какой-то заветный миг
оживут, заиграют стихи.
x x x
Как хорошо,
когда и жена, и детишки
рядом с тобою
дружно сидят за столом,
головы к чашкам склонив.
x x x
Как хорошо,
когда, на рассвете проснувшись,
выглянешь в сад -
и увидишь вдруг, что бутоны
превратились в цветы на вишне.
x x x
Как хорошо,
когда, отрешившись от дел,
о преходящем
поразмышляешь лениво
в клубах табачного дыма.
x x x
Как хорошо,
когда, на столе развернув
редкостный свиток,
чтенью предашься душой
и созерцанью картин.
x x x
Как хорошо,
когда разговоры ведешь
не с простофилей -
что про давние времена,
что про наш, сегодняшний день.
x x x
Как хорошо,
когда рыбы наваришь котел
на всю ораву,
и ребятишки кричат:
"Ой, вкуснота, вкуснота!"
x x x
Как хорошо,
когда развернешь наугад
древнюю книгу -
и в сочетаниях слов
душу родную найдешь.
x x x
Как хорошо,
когда в долгую снежную ночь,
сидючи дома,
подогреешь остатки сакэ
и закусываешь у огня.
x x x
Как хорошо,
когда просидел целый день
дома за книгой -
и вдруг у ворот раздались
близких друзей голоса.
x x x
Как хорошо,
когда проникаешь один
в истинный смысл
книги, чью скрытую суть
прочим постичь не дано.
x x x
Как хорошо,
когда со старинным дружком,
всласть насмеявшись
и поболтав просто так,
душу хоть раз отведешь.
x x x
Как хорошо,
когда подливаешь чайку,
угли мешаешь
и степенно беседу ведешь,
рассуждая о том да о сем.
x x x
Как хорошо,
когда заглянул на часок
старый приятель -
и в тыкве-горлянке нашлось
для обоих чуть-чуть сакэ.
x x x
Как хорошо,
когда ненароком посмотришь
на малышей -
и заметишь, что повзрослели,
подросли и окрепли все трое.
x x x
Как хорошо,
когда беспокойные гости
рано ушли,
и никто тебе не мешает
с головой погрузиться в книгу.
x x x
Как хорошо,
когда посетитель докучный,
только присев,
сразу вспомнит о важном деле
и начнет впопыхах прощаться.
x x x
Как хорошо,
когда сорванец малолетний,
кисть обмакнув,
призадумается, чтоб лучше
провести черту по бумаге.
x x x
Как хорошо,
когда новую славную кисть
где-нибудь купишь,
принесешь домой, прополощешь
и наконец попробуешь в деле.
x x x
Как хорошо,
когда после долгих трудов
книгу захлопнешь
и сидишь, любуясь громадой
переписанного трактата.
x x x
Как хорошо,
когда в деревушке иной
подле дороги
обнаружится вдруг знакомый,
да еще, глядишь, и накормит.
Шуточные стихи {266}
x x x
Старуха-жена,
черпнув уполовником риса,
похоже, не прочь
запихнуть его без разговоров
целиком прямо в глотку мужу.
x x x
По лицу моему
догадавшись, что вскоре родится
замечательный стих,
суетится на кухне хозяйка,
собирает торжественный ужин...
x x x
К гостю в углу
протиснулся с рисовым супом,
но, как на грех,
в тесноте об кого-то споткнувшись,
погасил последний светильник...
x x x
Вот уж ночь на дворе.
Гости, верно, не очень-то сыты.
На кого ни взгляну,
все нахмурились и надулись,
будто ждут еще угощений...
x x x
И ватага гостей,
и сам злополучный хозяин
мнутся, сжавшись в комок, -
изо всех щелей поддувает
в обветшалом тесном домишке.
x x x
В доме мороз.
Съестное подъели до крошки.
Гости мои,
нещадно толкаясь локтями,
подбираются к самой жаровне...
x x x
"Вот стихия моя, -
твердит неизменно Акэми, -
ради низменных дел
не ударю палец о палец,
лишь стихами я пробавляюсь!"
x x x
Как ласкает слух
расчудесный этот звук:
"буль-буль-буль-буль-буль" -
из бутылки полилось
струйкой тоненькой сакэ...
После долгого дождя
Кажется, будто
стала просторней земля
и небо глубже -
после дождя прояснились
необозримые дали...
В горах
Песнь дровосека.
Птичий нестройный щебет.
Ручья журчанье.
Росой омытые травы.
Сосны до самого неба...
Могила воителя Псисада {267}
На камне надгробном
я надпись скупую читаю:
"Здесь пал он в бою" -
как будто повеяло с поля
дыханьем осеннего вихря.
x x x
Так, одиноко
не отыскав на земле
душу родную,
в хижине ветхой своей
буду я век коротать...
x x x
Каких бы лишений
тебе ни пришлось претерпеть
на благо отчизны, -
о славе и чести своей
в бою не забудь, самурай!
x x x
В душевной борьбе,
в тревоге о судьбах отчизны
на свете я жил,
одержим единым желаньем -
наболевшее выразить кистью...
x x x
Не предадим
благородных традиций Ямато,
края богов, -
ради нашей священной отчизны
крови сердца не пожалеем!
Путники на дороге Семи поворотов
Кажется, будто
внизу муравьишки ползут,
часто петляя, -
по дороге Семи поворотов
поднимаются путники в гору...
Набегают годы, проведенные в горной хижине
Сколько прожито лет
в этом срубе из криптомерии!
Оглянулся на миг -
и увидел, как время мчится
даже здесь, вдалеке от мира...
x x x
Знаю, только в одном
отрада моя и награда -
в сочиненье стихов, -
где б я ни был и что бы ни делал,
на земле или там, на небе...
x x x
Вечный мой дух,
со вселенною неразделимый,
только на миг
бытия в этом бренном мире
оболочку плоти приемлет... {268}
x x x
После того
как покину приют свой непрочный,
бренную плоть, -
не останется больше преграды
между мною и мирозданьем!..
В день, когда мне грустно
Немного мне нужно:
один понимающий друг
для умной беседы
да один пейзаж по соседству,
чтобы только им любоваться...